3-х сторонний переводчик. Помоги привезти груз из Китая

ITCH
Заказчик: ООО «КЭР» (группа компаний АТК)
Проблема:
Пользователь — специалист по закупкам или логистике компании, сотрудничающей с китайскими контрагентами — хочет устранить коммуникативные барьеры и терминологические различия при заключении договоров и доставке товаров из Китая. Барьеры возникают из-за разницы в понимании терминов на русском, английском и китайском языках. Терминологическое несоответствие приводит к недопониманию и возможным конфликтам, так как китайские партнеры могут называть одни и те же понятия совершенно иначе, чем принято в российском законодательстве (Например, русское слово «аренда» на английском языке переводится как «rent», но для китайских партнеров это понятие ближе к слову «лизинг», что в российском праве означает долгосрочную аренду с правом выкупа, а не краткосрочную аренду имущества)
Цель проекта — спроектировать или создать специальный сервис, который обеспечит точное и понятное взаимодействие, облегчит заключение сделок и доставку груза.
Ограничения и рекомендации:
Ограничений по инструментам нет. Рекомендуются инструменты, которые помогут перевести термины и юридическую лексику с китайского и обратно, например Google Translate или Яндекс. Переводчик, но с добавлением семантического слоя, чтобы убрать двусмысленность и повысить точность переводов.
Требуемые компетенции:
Интерес к китайскому языку;
Аналитическое мышление и внимательность к нюансам юридического языка;
Умение работать с источниками юридической и коммерческой информации;
Навыки создания цифровых сервисов.

«Каждый раз, общаясь с китайским партнёром, я чувствую, что мы говорим на разных языках — даже когда используем один и тот же. Один термин — три значения. И где-то в процессе перевода теряется контракт, срок, а то и весь груз».

Образовательная программа: IT-сервисы и технологии обработки данных на транспорте (Китай)

Технология: API

Технология: WEB

Курс: 1